close

Chapter 1-1  蜜蜂是自然的奧秘,莉莉看到的是幻覺還是真實...

At night I would lie in bed and watch the show, how bees squeezed through the cracks of my bedroom wall and flew circles around the room, making that propeller sound, a high-pitched zzzzzz that hummed along my skin. I watched their wings shining like bits of chrome in the dark and felt the longing build in my chest. The way those bees flew, not even looking for a flower, just flying for the feel of the wind, split my heart down its seam.

夜晚我會躺在床上看一場秀,蜂如何在我房間牆上的裂縫勉強通過,又在我的房內到處盤旋,發出螺旋槳的聲音,發出高音調嘶嘶聲,延著我的皮膚嗡嗡作響.我看著他們在黑暗中閃爍的翅膀像黃色的小點,感覺牠們渴望在我的胸膛上駐留.那些蜂飛翔的方式,不是在尋找花朵,只是隨風而舞,溜到了我心的縫合處.

During the day I heard them tunneling through the walls of my bedroom, sounding like a radio tuned to static in the next room, and I imagined them in there turning the walls into honey-combs, with honey seeping out for me to taste.

白天,我聽到他們在我房間牆壁穿鑿的聲音,聽起來像是隔壁房間將收音機調為靜電干擾,我想像牠們在裡面將牆壁構築為蜂巢,縫隙中滲出蜂蜜由我品嘗。

The bees came the summer of 1964, the summer I turned fourteen and my life went spinning off into a whole new orbit, and I mean whole new orbit. Looking back on it now, I want to say the bees were sent to me.  I want to say they showed up like the angel Gabriel appearing to the Virgin Mary, setting events in motion I could never have guessed. I know it is presumptuous to compare my small life to hers, but I have reason to believe she wouldn't  mind; I will get to that. Right now it's enough to say that despite everything that happened that summer, I remain tender toward the bees.

這些蜜蜂1964年來到這裡,這夏天我成為14歲而我的人生開展了一個全新的活動範圍,我強調這真是全新的活動範圍。現在回頭看,我想說這些蜜蜂是被派遣到我這裡來的。我要說牠們就像天使加百利顯現在聖母瑪莉面前一樣,以我猜想不透的活動開始一些事件。我知道以我微小的生命與聖母瑪莉相提並論是有些放肆,但我有理由相信她不會在意;我會找到答案的。現在這很足夠說明,儘管那夏天發生的每件事,我依舊很溫柔對待這些蜜蜂。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    makristin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()